Frispel
sedan 2001
Hej,jag håller på med en översättning av en amerikansk pjäs som utspelas på 1930-talet.Där förekommer några flippertermer som jag skulle behöva hjälp med. (Det gäller bl a"mid-aisle".) Vore tacksam om någon kunde kontakta mig så kan jag mejla minafrågor.Bästa hälsningarKerstin Gustafsson
Obs att det inte behövs någon som kan de engelska termerna - dem har jag ju redan, och jag fattar i stort sett vad de betyder men vill alltså veta hur man säger (eller sa på 1930-talet) på svenska.